Copy
Newsletter Policy About Services and Products
Cross-Cultural Communications does not accept paid advertisements. Our focus is not on commercial products but practical resources. If you have news that may be of interest to our audience, please send it to INTERSECT.

Can the Brain Bypass Language?

 
At first glance, this article doesn’t seem to relate to language. It announces Neurable’s first brain-controlled virtual reality game.
 
But Neurable is not a gaming company. It’s a Boston tech company that creates brain-computer interfaces for mind control.
 
The idea is this. You sit down with a complicated headset and see another world—then start navigating that world with your mind. (E.g., by driving cars.) Only your mind. Imagine something that you want to happen—and it does.
 
The entire article mentions nothing about language. Obviously, this game  doesn’t address human relationships—or commerce. But it raises huge, deep questions about the connections between our thoughts, intentions and actions.
 
Watch out. Neurable is onto something. Sooner or later, that something will collide with language.

California Court Interpreters Go on Strike

 
It’s hard to imagine in most of the U.S. (or the world), but court interpreters in 15 California counties think that an increase to $76,000 per year over three years isn’t enough.
 
The staff court interpreters, part of a union, say that this increase won’t compensate for years of wage stagnation. They also accuse courts of undervaluing the work they do because most of them are women and minorities whose work supports immigrants.
 
Immigrants, as we all know, are not high on the national priority list right now… Good luck to the court interpreters of California!

RESOURCE OF THE WEEK

 
This week’s “resource” is actually many resources in one. It’s a health literacy toolkit that comes from AHRQ: the U.S. Agency for Healthcare Research and Quality.
 
The Health Literacy Universal Precautions Toolkit, 2nd Edition includes many valuable tools. For example, check out:

       Address Language Differences: Tool #9

       Consider Culture, Customs, and Beliefs: Tool #10
 
(Thank you, Allison Squires, for sharing this resource!)

BOOK(S) OF THE WEEK

 
Immigrant Medicine
Patricia Walker and Elizabeth Barnett (Eds.)
Elsevier, 2007


This book claims to be the first comprehensive guide to caring for immigrant and refugee patient populations. From the publisher:
 
Written by a geographically diverse collection of experts, this book synthesizes the most practical and clinically relevant information and presents it in an easy-to-access format. An invaluable resource for front-line clinicians and other healthcare professionals, public health officials, and policy makers.

ON THE CALENDAR

 
Attend a Webinar about Interpreting for Speech Pathologists
 
On September 14 from 10-11:30 a.m. PDT, the California Healthcare Interpreting Association (CHIA) offers a webinar called Five Essential Strategies to Collaborate with Pediatric Speech Language Pathologists. It will led by Sarah Rodriguez, CMI, and Anna Kulaski, M.S., CCC-SLP and offers CEUs.

This presentation offers five essential strategies for intermediate to advanced medical interpreters who work with Speech Language Pathologists (SLPs) in a pediatric outpatient clinical setting.


A University in Spain Seeks Contributions to a Volume of Papers
 
The following message comes from the University of Alcalá. Please note that the deadline for abstracts is September 10th!
 
Invitation to submit a paper to volume of selected papers on (beyond limits in) PSIT.
 
 Dear Colleague,
 
We would like to invite you to focus together on the issues related to ‘Beyond Limits in Public Service Interpreting and Translating’, the theme of the 6th conference on PSIT held in Alcala de Henares, Spain, (March 6-8, 2017) (tisp2017.com) We would like to invite you, in fact, to contribute to broaden the scope of this outlook and really ‘go beyond’ thinking out of the box in a new publication.

 
Read more to learn about how to contribute a paper on this theme.

Say It Ain’t So: A UK Judge Uses Google Translate—in Court

 
In the judge’s defense, he was in an awkward position.
 
The defendant, from Poland, appeared in court on August 30 charged with “possession of a knife without good reason or lawful authority.” It quickly became apparent to the judge that (a) the defendant needed an interpreter; and (b) the court hadn’t provided one.
 
So the judge used Google Translate to inform the defendant that the plea hearing would be delayed to give the court time to book an interpreter.
 
You ask, why didn’t the judge call a telephone interpreter to communicate that information instead of using Google Translate?
 
Good question. Ask the judge.

CCC CORNER

 

InterpreTIPS Tackles the Devil: Should Interpreters Fill Out Forms?
 
It’s Katharine Allen’s turn. Today, brave soul, Katharine takes on the question that just won’t go away: what should interpreters do about requests (and pressure) to fill out forms for patients and clients?
 
Training programs often tell interpreters to avoid filling out forms. Too risky! Too much liability! Don’t do it! But “just saying no” doesn’t solve the problem. You need solutions.
 
Katharine has terrific answers for this question. I loved them. I suspect you will too!

InterpreTIPS Season 2 Ep. 6
 

TCII Is Almost Full—Sign Up Today

It’s true. The fall session of our star program is fuller than it’s ever been for the first week of September. That means we will be turning people away
 
The Community Interpreter® International is your introduction to the field of medical, educational and social services interpreting. It’s the leading 40-hour certificate program in the country, and it prepares you for a career in the field.
 
Scheduled for October 6, 7, 13, 14 and 21, from 8:30 a.m. to 5:30 p.m., this national and international program is taught in the program’s birthplace: Columbia, Maryland.
 
Don’t delay. Sign up today!

 

Come Say Hi to CCC!
 
Are you going to any of the conferences this fall listed below? Then come and say hi to us! Chat with our friendly staff, look at our amazing books and pick up some of our cool tchotchkes. We’d love to see you!

TAHIT - Austin, TX: Sept. 8-9
Confluence - Silver Spring, MD: Sept. 22-23
OCDE - Costa Mesa, CA: Sept. 29
ATI - Phoenix, AZ: Sept 30
ATA - Washington, DC: Oct. 25-28

CULTURE & LANGUAGE PRESS

 

LOOK INSIDE all of our publications at: www.cultureandlanguage.net and go to Books and Products.

09/08/2017

IN THIS ISSUE

QUICK LINKS


CONTACT US


Address:
Cross-Cultural Communications
10015 Old Columbia Road
Suite B-215
Columbia, MD 21046
USA

Phone: 410.312.5599

Email: Click Here

   
      

For more information about Cross-Cultural Communications, please visit us at: www.cultureandlanguage.net

For more information about The Community Interpreter®, please visit us at: www.thecommunityinterpreter.com

Sincerely, 
Marjory A. Bancroft 

Director & Founder
Cross-Cultural Communications, LLC

Copyright © 2017 Cross-Cultural Communications, LLC, All rights reserved.


Want to change how you receive these emails?
You can update your preferences or unsubscribe from this list